Souccah
Daf 7a
וְיַעֲמִידֶנּוּ כְּנֶגֶד רֹאשׁ תּוֹר?! שְׁתֵיק רַב.
Traduction
And let him position the wall measuring one handbreadth opposite the wall that emerges like the diagonal line formed by the end of the furrows as the field gradually narrows. This third partition would represent the third side of a triangle and would make the sukka appear more like a full-fledged structure, as the diagonal would represent closure of both unwalled directions. Rav was silent and did not respond.
Rachi non traduit
ויעמידנו כנגד ראש תור. (ראש שורה) במקצוע צפונית מערבית באלכסון או מזרחית דרומית כשהמחיצות מערבית צפונית דנראה נוטה לב' מחיצות ומיחזי כארבע מחיצות ראש תור היא תלם מענה של סוף שדה שהתלמים כלים והולכין באלכסון זה ארוך מזה מעט:
Tossefoth non traduit
ויעמידנו כנגד ראש תור. אע''ג דאכיוצא בזה אמר פ' קמא דעירובין (דף י:) אתי אוירא דהאי גיסא ודהאי גיסא ומבטל ליה גבי והרחב מעשר אמות וגבי עור העסלא הכא דטפח מחיצה דאורייתא והלכתא גמירי לה לא אתי אוירא ומבטל לה:
אִיתְּמַר נָמֵי, אָמַר שְׁמוּאֵל מִשְּׁמֵיהּ דְּלֵוִי: מַעֲמִידוֹ כְּנֶגֶד הַיּוֹצֵא. וְכֵן מוֹרִין בֵּי מִדְרְשָׁא: מַעֲמִידוֹ כְּנֶגֶד הַיּוֹצֵא.
Traduction
It was also stated that Shmuel said in the name of Levi: He positions it at the end of one of the standing walls opposite the wall that emerges from the other end of that wall. And similarly, they rule in the study hall: He positions it at the end of one of the standing walls opposite the wall that emerges from the other end of that wall.
רַבִּי סִימוֹן, וְאִיתֵּימָא רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אָמַר: עוֹשֶׂה לוֹ טֶפַח שׂוֹחֵק, וּמַעֲמִידוֹ בְּפָחוֹת מִשְּׁלֹשָׁה טְפָחִים סָמוּךְ לַדּוֹפֶן, וְכָל פָּחוֹת מִשְּׁלֹשָׁה סָמוּךְ לַדּוֹפֶן כְּלָבוּד דָּמֵי.
Traduction
Rabbi Simon said, and some say it was Rabbi Yehoshua ben Levi who said, that the third wall is positioned differently. He establishes for the third side a wall that measures an expansive handbreadth, measured with the fingers spread apart, which is slightly larger than a standard handbreadth. And he then positions it less than three handbreadths from and adjacent to the wall opposite the second wall. And the legal status of any item positioned less than three handbreadths from and adjacent to the wall is like an item joined to that wall. In this way, the handbreadth-wide wall is joined to the adjacent wall, and it is as if it is a wall of four handbreadths, which is the majority of the minimum measure of the wall of a full-fledged sukka, seven handbreadths.
Rachi non traduit
טפח שוחק. מודדין בד' אצבעות שאינם נוגעות זו בזו דהוי טפח ומשהו:
ומעמידו בפחות מג'. סמוך לאחת הדפנות ופחות מג' כלבוד והויא ליה כמחיצה של ד' טפחים ומשך סוכה שבעה נמצא רובו של דופן עשוי:
Tossefoth non traduit
עושה לו טפח שוחק. קנה בפחות מג' סמוך (ליה) לדופן לא יועיל ליחשב כטפח מחמת לבוד דהא לכך בעי טפח שוחק כדי שיהא דופן זה רחב ארבעה טפחים כדפירש בקונטרס כדי שיהא רוב דופן דשיעורו בשבעה טפחים ומשהו ועוד דקנה מבטל ליה אוירא:
אָמַר רַב יְהוּדָה: סוּכָּה הָעֲשׂוּיָה כְּמָבוֹי — כְּשֵׁרָה, וְאוֹתוֹ טֶפַח מַעֲמִידוֹ לְכָל רוּחַ שֶׁיִּרְצֶה.
Traduction
Rav Yehuda said: A sukka constructed like an alleyway, with two parallel full-fledged walls, is fit, and with regard to that third wall that measures one handbreadth, he positions it adjacent to one of the walls in any direction that he chooses, as it is merely a conspicuous marker.
Rachi non traduit
כמבוי המפולש. ששתי הדפנות זו כנגד זו:
כשרה. דהא נמי קרי כהלכתן:
לכל רוח שירצה. שהרי יש כאן ארבעה יוצאין ולאיזה יוצא שירצה יעשנו:
רַבִּי סִימוֹן, וְאִיתֵּימָא רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אָמַר: עוֹשֶׂה לוֹ פַּס אַרְבָּעָה וּמַשֶּׁהוּ, וּמַעֲמִידוֹ בְּפָחוֹת מִשְּׁלֹשָׁה סָמוּךְ לַדּוֹפֶן, וְכָל פָּחוֹת מִשְּׁלֹשָׁה סָמוּךְ לַדּוֹפֶן כְּלָבוּד דָּמֵי.
Traduction
Rabbi Simon said, and some say it was Rabbi Yehoshua ben Levi who said: In the case of a sukka built like an alleyway open on two ends, a third wall measuring a single handbreadth is insufficient. Rather, one establishes for the third side a board with a width of four handbreadths and a bit and positions it less than three handbreadths from and adjacent to either wall, as a wall on either of the open ends. And the legal status of any item positioned less than three handbreadths from and adjacent to the wall is like an item joined to that wall. The result is a full-fledged seven-handbreadth sukka wall.
Rachi non traduit
עושה פס. דופן גמור של ד' טפחים ומעמידו בפחות מג' סמוך לדופן אצל מקצוע פס ארבעה דכי אמרינן לבוד איכא ז' טפחים ארוך כדי סוכה קטנה:
וּמַאי שְׁנָא הָתָם דְּקָאָמְרַתְּ סַגִּיא טֶפַח שׂוֹחֵק, וּמַאי שְׁנָא הָכָא דְּקָאָמְרַתְּ בָּעֲיָא פַּס אַרְבָּעָה? הָתָם דְּאִיכָּא שְׁתֵּי דְפָנוֹת כְּהִלְכָתָן — סַגִּי לֵיהּ בְּטֶפַח שׂוֹחֵק, הָכָא דְּלֵיכָּא שְׁתֵּי דְפָנוֹת, אִי אִיכָּא פַּס אַרְבָּעָה — אֵין, אִי לָא — לָא.
Traduction
The Gemara asks: What is different there, in the case of two attached walls, where you say that a wall with the dimension of an expansive handbreadth suffices to complete the third wall, and what is different here where you say that it requires a board that measures four handbreadths and a bit? The Gemara answers: There, where there are two walls in the standard sense, as they are attached forming a type of structure, it is sufficient to have the third wall measure an expansive handbreadth in order to render the sukka fit; however, here, where there are not two walls in the standard sense, as they are not attached, if there is a board that measures four handbreadths as the third wall, yes, it is fit, and if not, no, it is unfit.
Rachi non traduit
שתי דפנות. שלמות כהלכתן כמין גאם דאין נראות מפולשות כי האי:
אָמַר רָבָא: וְאֵינָהּ נִתֶּרֶת אֶלָּא בְּצוּרַת הַפֶּתַח.
Traduction
Rava said: And the sukka consisting of two adjacent walls with a third wall measuring one handbreadth is permitted and fit only if the third wall is in the form of a doorway. One can render the sukka fit only by splitting the one-handbreadth wall and attaching one half to the standing wall and one half across from the other wall that emerges from the standing wall, and then placing a pole across the two halves. By creating the form of a doorway, that third wall becomes like an open gate, which is considered a halakhic partition.
Rachi non traduit
אמר רבא ואינה נתרת אלא בצורת הפתח. בעירובין (דף יא:) אמר היכי דמי צורת הפתח קנה מכאן וקנה מכאן וקנה על גביהן והכא קאמר רבא דטפח ששנינו בברייתא שמתיר בדופן שלישית אינו מתיר אלא אם כן עשאו לאותו טפח צורת הפתח על פני כל הדופן כולו כיצד קנה של חצי טפח אצל היוצא וקנה של חצי טפח במקצוע שכנגדו וקנה על גביהם מזה לזה הוה ליה כאילו כל הדופן סתום דפתח שיש לו צורת פתח סתימה מעלייתא היא בפרק קמא דעירובין (דף ב:) וזהו טפח שאמרו חכמים:
Tossefoth non traduit
ואינה ניתרת אלא בצורת פתח. פירוש אלא אם כן עשאו לאותו טפח צורת הפתח על פני כל הדופן כולו כיצד קנה של חצי טפח אצל היוצא וקנה חצי טפח במקצוע שכנגדו וקנה על גביהם דהוה ליה כאילו כל הדופן סתום דאע''ג דבפ' קמא דעירובין (ד' יא:) לא יהבינן שיעורא לקנה של צורת פתח אלא אפילו קנה משהו מכאן וקנה משהו מכאן וקנה על גביהם אלא שתהא בריאה כדי לעמוד בה דלת ואפילו דלת של קשין גבי סוכה החמירו דבעינן מחיצות הניכרות:
אִיכָּא דְּאָמְרִי, אָמַר רָבָא: וְנִתֶּרֶת נָמֵי בְּצוּרַת הַפֶּתַח.
Traduction
Some say that Rava said: And a sukka consisting of two adjacent walls is also permitted and fit if the third wall is in the form of a doorway. In other words, Rava does not reject the remedy of the expansive-handbreadth wall suggested by Rabbi Yehoshua ben Levi; rather, he suggests an alternative.
Rachi non traduit
ונתרת נמי בצורת הפתח. משמע דטפח ששנינו היינו כדפריש רבי סימון לעיל עושה סתימה טפח אצל היוצא ואתא רבא למימר דאם עשה צורת הפתח על פני כל הדופן בשני קנים כל שהוא וקנה על גביהם קאי ליה במקום טפח ומכשר ליה כוותיה דאו האי או האי מכשר:
אִיכָּא דְּאָמְרִי, אָמַר רָבָא: וּצְרִיכָא נָמֵי צוּרַת הַפֶּתַח.
Traduction
Some say a third version of that which Rava said: And a sukka consisting of two adjacent walls, even with a third that is an expansive handbreadth wide as suggested by Rabbi Yehoshua ben Levi, also requires the form of a doorway to be fit. In other words, in addition to Rabbi Yehoshua ben Levi’s remedy, one must also create the form of a doorway to render the sukka fit.
Rachi non traduit
וצריכא נמי צורת הפתח. משמע דתרוייהו בעינן טפח אצל היוצא וקנה בזוית שכנגדו וקנה שעל גביהם קאי מטפח זה לקנה של זוית:
רַב אָשֵׁי אַשְׁכְּחֵיהּ לְרַב כָּהֲנָא דְּקָא עָבֵיד טֶפַח שׂוֹחֵק, וְקָא עָבֵיד צוּרַת הַפֶּתַח. אֲמַר לֵיהּ: לָא סָבַר מָר לְהָא דְּרָבָא, דְּאָמַר רָבָא: וְנִתֶּרֶת נָמֵי בְּצוּרַת הַפֶּתַח? אֲמַר לֵיהּ: אֲנָא כְּאִידַּךְ לִישָּׁנָא דְּרָבָא סְבִירָא לִי. דְּאָמַר רָבָא: וּצְרִיכָא נָמֵי צוּרַת הַפֶּתַח.
Traduction
The Gemara relates: Rav Ashi found Rav Kahana establishing his sukka, which had two adjacent walls, and establishing a third wall that was an expansive handbreadth wide and establishing the form of a doorway as well. Rav Ashi said to him: And does the Master not hold in accordance with that opinion of Rava, as Rava said: And the sukka is also permitted and fit if the third wall is in the form of a doorway? Why are you establishing a wall that is an expansive handbreadth wide as well? Rav Kahana said to him: I hold in accordance with the other version of the opinion of Rava, as Rava said: And the sukka also requires the form of a doorway, in addition to the expansive handbreadth, to be fit.
Rachi non traduit
דקעביד טפח שוחק. אצל היוצא כדרבי סימון:
לא סבר לה מר ונתרת נמי. או האי או האי:
שְׁתַּיִם כְּהִלְכָתָן כּוּ'. אָמַר רָבָא: וְכֵן לְשַׁבָּת, מִגּוֹ דְּהָוְיָא דּוֹפֶן לְעִנְיַן סוּכָּה — הָוְיָא דּוֹפֶן לְעִנְיַן שַׁבָּת.
Traduction
§ It is taught in the Tosefta that if the sukka has two walls in the standard sense and a third wall that measures one handbreadth, it is fit. Rava said: And likewise with regard to Shabbat that occurs during the festival of Sukkot, since it is considered a wall with regard to the halakhot of sukka it is considered a partition with regard to the halakhot of Shabbat. Were one to construct a sukka in that manner in a public domain adjacent to the entrance to his house, its legal status would be that of a private domain and one would be permitted to move objects from it to his house and vice versa on Shabbat that occurs during the Festival. However, that structure is not considered a private domain on any other Shabbat.
Rachi non traduit
וכן לשבת. אע''פ שצריך לשבת שלש מחיצות ליעשות רשות היחיד שבת של סוכות מותר לסמוך על מחיצות הסוכה אם עשה ברה''ר סמוך לפתחו סוכה דאין בה אלא שתים כהלכתן ושלישית אפילו טפח מכניס ומוציא הימנה לביתו ואע''ג דבשאר שבתות לא מישתרי אי נמי בשאר מחיצות שאינן של סוכה לא מישתרו בהכי לשבת דסוכה שריא דמיגו דההוא טפח אגמריה רחמנא למשה במחיצות סוכה דליהוי ליה דופן שלימה לסוכה הוי דופן נמי בשבת דסוכה לענין שבת:
אֵיתִיבֵיהּ אַבָּיֵי: וּמִי אָמְרִינַן מִגּוֹ? וְהָתַנְיָא: דּוֹפֶן סוּכָּה כְּדוֹפֶן שַׁבָּת, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יְהֵא בֵּין קָנֶה לַחֲבֵרוֹ שְׁלֹשָׁה טְפָחִים.
Traduction
Abaye raised an objection to Rava’s opinion from a baraita: And do we say that this principle: Since it is considered, etc., applies in this area of halakha? But isn’t it taught in a baraita: The specifications of the wall of a sukka are like those of a partition with regard to the halakhot of Shabbat. Just as with regard to the halakhot of Shabbat, one forms a partition by establishing adjacent reeds, so too, one forms the wall of a sukka in the same manner, provided that the gap from one reed to another will not be as much as three handbreadths. If the gap is three handbreadths or greater, the legal status of the reeds is that they are not considered joined.
Rachi non traduit
דופן סוכה כדופן שבת. כל צידי דפנות שהתירו חכמים לשבת כגון מחיצה של שתי בלא ערב כדאמר בעירובין (ד' טז:) מקיפין בקנים ובלבד שלא יהא בין קנה לחבירו שלשה טפחים ואע''פ שרחב קנה אינו אלא מלא אצבע ויש בין קנה לקנה שלשה טפחים חסר משהו ואיכא פרוץ מרובה על העומד שפיר דמי דאמרינן לבוד והוה ליה כולו עומד או של ערב בלא שתי כדתנן התם (שם) מקיפין שלשה חבלים הוי היקף נמי לדופן סוכה ובלבד שיהא זהיר שלא יהא בין קנה לחבירו שלשה טפחים כשהוא מקיף כי היכי דאמר לענין שבת דאם כן נפיק ליה מתורת לבוד ודווקא במקומות הרבה דהוי ליה פרוץ מרובה על העומד אבל מקום אחד או שני מקומות הוו להו כפתחים:
Tossefoth non traduit
שלא יהא בין קנה לחברו שלשה טפחים. אין זה כר' יאשיה דבסמוך דבעי מחיצות כסכך צלתו מרובה מחמתו:
וִיתֵירָה, שַׁבָּת עַל סוּכָּה, שֶׁהַשַּׁבָּת אֵינָהּ נִתֶּרֶת אֶלָּא בְּעוֹמֵד מְרוּבֶּה עַל הַפָּרוּץ, מַה שֶּׁאֵין כֵּן בְּסוּכָּה.
Traduction
But the stringency of the halakha with regard to Shabbat goes beyond the stringency of the halakha with regard to sukka, in terms of the criteria for effective partitions, as with regard to Shabbat, carrying is permitted only in a case where the total of the standing segments of the partition, the actual wall, is greater than the total of the breached segments of the partition, the gaps that are less than three handbreadths. That is not so with regard to the sukka, where, even if the breached segments total more than the standing segments, e.g., a sukka consisting of two walls in which there are gaps and a third wall measuring only a single handbreadth, it is still fit.
Rachi non traduit
שהשבת אינה נתרת. אם יש בה פתחים הרבה שאין בהם צורת הפתח ורבים על העומד ומבטלי ליה לעומד:
מה שאין כן בסוכה. דסגי ליה בשתים כהלכתן ושלישית אפילו טפח ואפילו היו לה פתחים בשתי הדפנות אחד או שנים דכי מצטרפת להו בהדי שתים הפרוצות הוה ליה פרוץ מרובה שריא:
Tossefoth non traduit
שהשבת אינה ניתרת אלא בעומד מרובה על הפרוץ. משמע הא כפרוץ אסור והוי מצי לאקשויי מהכא לרב פפא דאמר פ''ק דעירובין (ד' טו:) פרוץ כעומד מותר ובלאו הכי איתותב התם אף על גב דהלכתא כוותיה כדאמרינן התם משום דדייקינן מתניתין כוותיה כדאמר התם ואי גרסינן הכא שהשבת אינה ניתרת בפרוץ מרובה על העומד אתי שפיר:
מַאי לָאו: יְתֵירָה שַׁבָּת דְּסוּכָּה אַסּוּכָּה, וְלָא אָמְרִינַן מִגּוֹ!
Traduction
The Gemara analyzes the baraita. What, isn’t the baraita teaching that the stringency with regard to Shabbat that occurs during the festival of Sukkot goes beyond the stringency with regard to the rest of the festival of Sukkot? And apparently, we do not say the principle: Since it is considered a fit partition for sukka let it also be considered a fit partition for Shabbat. This is difficult according to Rava, in whose opinion that principle is applied in this case.
Rachi non traduit
מאי לאו. אפילו בשבת שבתוך החג קאמר דלא מישתריא לטלטולי והכי קאמר יתירה הלכות טלטול שבת דסוכה אהלכות הכשר סוכה לאכול ולישן ולצאת ידי חובת סוכה דלענין מיפק ידי חובתו נפיק ובלבד שלא יטלטל בה אלא ארבעה ולא יכניס מתוכה לבית:
לָא: יְתֵירָה שַׁבָּת דְּעָלְמָא עַל שַׁבָּת דְּסוּכָּה.
Traduction
Rava rejects that interpretation of the baraita. No, the baraita is teaching that the stringency with regard to Shabbat in general goes beyond the stringency with regard to Shabbat that occurs during the festival of Sukkot. On Shabbat during the festival of Sukkot, a partition where the total of the breached segments of the partition is greater than the total of the standing segments is effective, as, since it is effective as a wall in a sukka, it is effective as a partition for Shabbat as well. That is not the case on Shabbat during the rest of the year, when a partition of that sort is ineffective on Shabbat.
Rachi non traduit
לא. הכי קאמר יתירה הלכות טלטול שבת דעלמא אהלכות טלטול שבת דסוכה ששבת דעלמא אינה נתרת אלא בעומד מרובה דליכא למימר בה מיגו ושבת דסוכה נתרת משום מיגו:
אִי הָכִי, לִיתְנֵי נָמֵי: יְתֵירָה סוּכָּה דְעָלְמָא אַסּוּכָּה דְשַׁבָּת, דְּאִילּוּ סוּכָּה דְעָלְמָא בָּעֲיָא טֶפַח שׂוֹחֵק, וְאִילּוּ סוּכָּה דְשַׁבָּת לָא בָּעֲיָא טֶפַח שׂוֹחֵק, וְסַגִּי בְּלֶחִי.
Traduction
Abaye asked: If it is so that the distinction in the baraita is not a fundamental distinction between the halakhot of sukka and the halakhot of Shabbat, but is instead a distinction between the halakhot of Shabbat in general and the specific case of Shabbat during the festival of Sukkot, then let the baraita also teach a novel distinction involving Shabbat that occurs during the festival of Sukkot. The stringency with regard to sukka in general during the rest of Sukkot goes beyond the stringency with regard to sukka on Shabbat that occurs during the festival of Sukkot, as a sukka in general consisting of two parallel walls, like an alleyway, requires that its third wall measure an expansive handbreadth, while a sukka on Shabbat does not require an expansive handbreadth for this purpose, and it is sufficient for the third wall to be established with a side post ten handbreadths high and any width.
Rachi non traduit
ואי שבת דעלמא קאמר אבל שבת דסוכה והלכות הכשר סוכה שוין משום מיגו ליתני נמי יתירה הלכות הכשר סוכה דעלמא דחול אהלכות הכשר סוכה דשבת:
ואילו סוכה דשבת. אם עשויה כמבוי שתי דפנותיה זו כנגד זו סגי לה בלחי זקוף אצל היוצא אע''ג דאין רחבו טפח דמיגו דהוי דופן לשבת הוי נמי דופן לסוכה דהא מר משום דאית ליה מיגו אמר הכי לדידך דאמרת לחי משום מחיצה והזורק למבוי מפולש שיש לו לחי חייב אלמא מדאורייתא מחיצה היא ומתוכו לרשות היחיד נהי דמדרבנן אסור מדאורייתא מיהא מותר דהא מר משום דאית ליה מיגו אמר הכי:
דְּהָא אַתְּ הוּא דְּאָמְרַתְּ: סִיכֵּךְ עַל גַּבֵּי מָבוֹי שֶׁיֵּשׁ לוֹ לֶחִי — כָּשֵׁר!
Traduction
Since the side post is effective as a partition with regard to the halakhot of Shabbat, it should also be effective as a wall with regard to the halakhot of sukka although it is less than one handbreadth wide, as you are the one who said: If one placed roofing over an alleyway which has a side post on one of the open ends to permit carrying in that alleyway on Shabbat, it is fit as a sukka for that same Shabbat, although it would not be fit during the rest of the week of the Festival.
Rachi non traduit
סיכך על גבי מבוי מפולש שיש לו לחי כשרה. בשבת ולא בחול דמיגו דהוי דופן לשבת למהוי רשות היחיד הוי דופן לענין סוכה:
הָהוּא לָא אִצְטְרִיכָא לֵיהּ, הַשְׁתָּא מִקִּילְּתָא לַחֲמִירְתָּא אָמְרִינַן, מֵחֲמִירְתָּא לְקִילְּתָא לֹא כָּל שֶׁכֵּן.
Traduction
Rava replied to him: That is indeed my statement; however, the fact is that the baraita does not cite that distinction, because it is not necessary to state that there are circumstances in which the general halakhot of sukka are stricter than its halakhot on Shabbat, as there is no novelty in the concept that the halakhot of partitions on Shabbat should apply to a sukka. Now that we say that halakhot may be derived from a leniency to a stringency, as a halakha that applies to sukka, which is a positive mitzva, is applied to the halakhot of Shabbat, which is a stringent prohibition punishable by karet; then from a stringency, the halakhot of Shabbat, to a leniency, all the more so may halakhot be derived. Therefore, there is no reason for the baraita to mention that distinction explicitly.
Rachi non traduit
ההוא לא איצטריך ליה. לאשמעינן דיתירה סוכה דעלמא אסוכה דשבת משום דמרישא שמעינן ליה:
דהשתא מקילתא לחמירתא אמר מיגו. מיגו דהוי דופן לסוכה דקילא הוי דופן לשבת דחמירא:
מחמירתא לקילתא מיבעיא. דמבוי שיש לו לחי זקוף דכשר לסוכה בשבת:
גּוּפָא. אָמַר רָבָא:
Traduction
§ Apropos roofing over an alleyway, the Gemara elaborates about the matter itself. Rava said:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source